[翻译] ブロードキャストを突っ走れ

懸賞 2006年 06月 08日 懸賞

a0068306_22313875.jpg


◆作品信息◆
タイトル:ドラマCD ブロードキャストを突っ走れ!
発売日:2006年05月25日
商品番号:GNCA-1091
価格:3150円(税込)
原作:神奈木智
イラスト:祭河ななを
出演:
早川拓 杉田智和
北岡観月 遊佐浩二
久納卯月 石川英郎
久納葉月 真殿光昭
霧緒夏彦 宮田幸季

◆制作人员◆
质检/协力 Sen
翻译/制图 小桥舞
校译 风满袖

◆关于转载◆
1. 出自ゆっちー猛毒http://kobashi.exblog.jp/
2. 申请转载者请在本Blog留言。请不要擅自修改作品,包括添加个人或论坛密码。
3. 请勿直接把链接转去。
4. 请勿用作商业用途

◆EBOOK下载◆
1. http下载
地址1
地址2

2. mofile下载
提取码:
7337324736517789
3713701209418964



终于完成的东西。昨天小风就交给我了。不过我说什么要检查有没有问题,结果后来就跑去玩《王宫夜想曲》了,并顺利地狩猎到了我最想追的小●,不,黄金原光輝君。=v=
所以ぐずぐず地直拖到今天才发。昨天有发给Sen和橘子看过,我在贴翻译的时候也是一个字一个字对的,一般不会出现什么问题吧。
从上个礼拜一到昨天为止,恰好10天。其实我大概用了3天时间来翻,不过小风最近比较忙,所以,10天已经比预想中要快了。我们也就这么几个人,全凭那种对游无比的热爱才做得了吧(被踹飞)。
基本上,这张碟翻到最后给我增加了不少狂言知识,虽说有些人可能觉得这样一张BL作品就算有所谓狂言也是很表面的。不过至少,在翻的过程中,为了加注释,我查到了关于大笑、中笑和小笑的说法。另外,女狂言和小名狂言我没有加注释。基本上我理解为如同京剧里的生旦净末丑一样的存在吧。
还有,从我学日文的第一天开始学的便是标准语。那些京都话我往往要花上多倍的时间来听,并揣测其意思。(原来你都是猜的么…=v=)也不尽然吧,这么多年来了对关西话的一些变形还是有一定了解的,不过如此大段的东西还是听到了想吐的地步。那阵子每个加我msn的孩子都可以看到我在抓狂。还好几天后ギンの柔らかな京都弁让我又一次复活了!
还有几件有趣的事想一并说了。
石川的京都话是最叫我头疼的东西。甚至在我看来,真殿那句脸不红气不喘的机关炮杀伤力都没有那么大。当中有几句话我特别截出来请教了好几个人,但是大家和我半斤八两的标准语乖孩子,埃埃。偏偏在大阪的JJ这阵子忙到在msn上绝迹了,而另外一个从大阪回来的前辈也恰好电脑坏掉,同事帮我传了一位大阪老先生听对方说没有前后文听不懂!!!天呢,这个前后文也不是可以随便给的呀!就在我绝望的时候,突然在某天12点以后逮到我的互教。虽然他长年住在横滨而且出身好像也不是关西,秉着死马当做活马医的心理传给他听听看。结果,不愧同样是日本的年轻男子!他居然每一句都听懂了而且还自动翻译成关东话加强我的理解。只是他最后问我,究竟哥哥对弟弟说了什么话让他那么激动?我当即灵机一动,说:因为弟弟从哥哥口中得知自己敬爱的哥哥也是深爱着自己的,由此得到了鼓励。e…其实我也并没有说谎么。。。XD 总算圆满地蒙混过关。
另外,昨天小风给我稿子的时候对我说她唯一不确定的地方,就是当中卯月为什么要骂夏彦秃子,这点让她想不通。我本来顺手就翻译成秃子的,后来一想,对哦!为什么呢?莫非はげ有其他含义?用大词林并没有查到什么让人信服的答案,后来专门查了关西方言,才得知はげ其实是那种不怎么美观的鱼。我想卯月本来也就是脱口而出的骂人话,然后反而被夏彦借机嘲讽了一下吧。这种冷笑话在后文里还有一处,我做了相应的注释,因为这种语言的精妙有趣用中文好像是表现不出来的。不过说不定故事里还有只是我们没有注意到。如果发现的话还请一定要告诉我啊。
还有一个我昨天在群里问的问题。卯月到底是骂拓废柴好还是菜鸟好?我个人是比较倾向于废柴的,毕竟我不认为菜鸟是很严重的骂人的话|||汗。不过其实原文的那个单词那种因为不成熟而很废的意味比较多一点,加之后面卯月有叫拓新人,所以后来还是选了菜鸟吧。
写了这么多字,感觉自己还真是一个很唠叨的人。
最后要说的是,由于猛毒的空间这几天恰好发生了IP被大陆地区屏蔽的问题,所以我传了两份CM并向Saki借了个地方放Ebook。
今天本来想早点发的,但是恰好exblog维护。而且明天还要维护|||orz
总之,谢谢大家的帮助和支持。
[PR]

by kobashimai | 2006-06-08 22:52 | ゆっちー関係

<< YKK~   わう*アニHOTレビュー 第06回 >>