[定期连载][翻译]巡る泡沫 遊佐浩二(1)

懸賞 2006年 07月 25日 懸賞

连载再开~今天才25号呀不急的~

在连载期间严禁任何转载。

言语与照片的恋物语 第一话
轮回的泡沫
遊佐浩二 (1)


翻译:小桥舞 校译:风满袖 协力:Sen

在时降时歇的雨中
都内的录音棚里听到的
遊佐浩二先生关于工作的话题

从电台广播剧的世界开始
我本是个腼腆而无法在别人面前做点什么的人。国中一年级的时候通过父母第一次买给我的礼物收录音机而和名为「电台广播剧」的世界邂逅了。我被仅借由声音而展现故事的广播剧深深吸引,对于演绎广播剧的憧憬不断膨胀起来…。
也就是在这个时候,我意识到了以声音来工作,也就是声优的存在。
不过一直只是憧憬的程度而已,觉得从现实的角度来说自己是做不到的。所以,我下定决心「去东京当声优!」是在升上高三,未来的抉择已迫在眼前之时。
以进入东京的大学为条件得到父母的同意。重新复读了一年之后,我上京了。

因为无法再回头
我要上大学又要读声优养成所这两所学校,还要去剧团打工,那段时期生活过得非常艰苦。所以,细枝末节的事都不太记得了。(笑)
虽然周围人建议我去考个「教师资格证」,可是我不想留一个为求保险的逃避之所而没有去考。「这下只有放手一搏了!」,「已经无法再回头了!」,我这样鞭策自己(笑)。

差点一蹶不振的经历
大学和养成所都毕业后虽然进入了事务所,可是完全没有工作。待回过神来,已成了毫不休息干了整整一年的打工之处的负责人(笑)。那时当然有着不知何去何从的不安之感呢。
之后工作逐渐增加,可是由于工作的缘故无法去打工了。这回从没有出路的不安,变成具体的“金钱方面上生活过得很辛苦”了…(笑)
这是我非常想干的工作,也日渐体会到了工作的乐趣。但每当面临新的变化心情都来不及调整过来,碰到过好几次差点一蹶不振的情况呢。

百折不挠的毅力
能这样一直将工作持续下去,一定是因为眼看要陷入低谷之时却坚强地挺了过来。我唯有这样做才行。
我是个很怕生的人。在找不到容身之所,万事无法进行得很顺畅的情况下,便只有转变自身态度来应对,「一定要在工作上出成绩!」了。
我辞去加入了六年的事务所成为Free之时,那一种「百折不挠的毅力」变得尤为强大了吧。


那位人妻写的短文和诗就被我直接略过从访谈开始翻了。
觉得还是炒冷饭的比较多有些几乎能倒背如流了。
可是,不知道是不是为了和整体氛围符合,总觉得写得比较感性(或者说是被某人妻整理得很感性了?)然后外加文字艰涩难懂,翻得还有点累呢~
[PR]

by kobashimai | 2006-07-25 17:58 | ゆっちー関係

<< [定期连载][翻译]巡る泡沫 ...   继续YYネウロ >>