e...早...

懸賞 2006年 10月 15日 懸賞

现在在中国应该还不算太晚,不过反正今天白天打算去关内所以就先把今天的份写掉好了。

弄彩云国弄到12点多,睡不着,那么不如索性就翻pash吧。其实最近自己也有点懒散。今天和小风谈了,发觉翻到一定程度会有种倦怠或者厌恶的症状出现。不过还好游可以说是我的生活动力之一。所以他的东西我是怎么都翻不够的。。。XD不过别指望我们两个人可以以高速搞定这些东西了。
不过今天要去关内的话,所以又不会翻吧。于是半夜里真的就翻掉了一点,汗

小怪应该这篇已经翻了吧?不过自己属于列出计划基本上是要切实执行的人吧。。。hanayoi那篇前几天交给小风了,暂时自己的计划里就两篇momotto的东西啦。。。XD
Ergo Proxy 那个反正我连书也没有买。。。于是选择性无视。。。XD

啊,不,终于想起正题了。其实我是想说一下对于momotto这个名字的看法。正好这篇访谈里提到了ももっと ゆるっと的说法。当然也看到了前几天有孩子翻译的momotto,正好有一篇篇首语讲的就是这个名字的由来吧。自己当时也没查字典,觉得蛮有道理的。嗯,和桃通应该是有一定亲缘关系的吧。
不过今天查了下,觉得这里的もも并非桃而是百。

接下去的内容大概会比较晦涩无聊,大家随便看看就好。
もも【百】
百(ひゃく)。転じて、非常に数の多いことを表す。名詞の上に付けて用いることもある。「ももくさ」「ももたび」「ももて」「ももだる」など。

Kokugo Dai Jiten Dictionary. Shinsou-ban (Revised edition) ゥ Shogakukan 1988/国語大辞典(新装版)ゥ小学館 1988

我觉得更贴近于这个意思,还是和しゃべりすぎ是相互照应的。就是いっぱいしゃべってるトーク的意思。

那么ゆるっと是什么意思呢?
如果查一下字典,查ゆるゆる可以发现:

ゆるゆる
1 〔急がない様子〕
行列はゆるゆると進んで行った  The procession went forward very slowly.
ゆるゆると茶をすすった  He sipped tea in a leisurely manner.
2 〔だぶだぶ〕
ゆるゆるのズボン  baggy [loose] trousers
このセーターはゆるゆるに編んである  This sweater is loosely knit.
このスカートはゆるゆるだ  This skirt is too big for me.
3 〔水分が多い様子〕soft
ゆるゆるのかゆをすする  sip 「thin [watery] gruel

Progressive Japanese-English Dictionary, Second edition ゥ Shogakukan 1986,1993/プログレッシブ和英中辞典 第2版 ゥ小学館 1986,1993


也可以很轻易地在网上找到ゆるっと人生这样的说法。这里具体该怎么翻我还没想好。基本上比较接近呑気的意思吧。
这两个词总之是正好相互对应的。

日文中有时会有很多很有趣的东西。不过我也是个门外汉啦。只是为了翻译所以查到一些看起来蛮有趣的东西。そんなこともあるんだなぁって、希望有孩子能这么想就可以了。
有时翻东西也真有趣。在查资料的时候可以学到很多很有趣的事情。
[PR]

by kobashimai | 2006-10-15 02:32 | ゆっちー関係

<< 埃埃   我无聊。。。 >>