無視してもいいから

懸賞 2006年 11月 07日 懸賞

我只是手痒。。。汗
最近总觉得自己无所事事。翻译么也不做的,碟么也不听的,就在那边絮叨些家长里短的事。

今天看到小怪翻了,蓦然想起自己曾说要翻,不禁手痒。一起放出好了。

最近的孩子们都太勤快了使得我没有什么机会贴LJ了。(是你自己太颓废吧。。。汗)
那么且作为自己的怨念产物,仅提供在自己的blog欣赏好了。

Message From Aoi 「花宵ロマネスク -落ちる吐息に染まるバラ」より
っと、何やってるんだ?先生。
老师,你在做什么呢?
ここは空き教室だろう?
这里可是空教室呢。
間違えた?ったく、そそっかしい教師だな。
你走错了?真是个毛手毛脚的老师啊。
っと、今出て行かれるのはやばい、こっち来いよ、いいから。
你现在出去可不行。够了,过来。
しぃー、静かにしてもらいませんか?先生。
嘘,安静点行不行?老师。
俺今桔梗ちゃんから逃げてるの。
我现在正躲着桔梗呢。
アイツ感がいいからな。油断してるとすぐ見つけられる。
那家伙直觉敏锐得很,我一大意就会被他找到。
え?会議?あ~あの会議は俺がいなくだって、なんとかなるって。
哎?会议?啊,那通会议就算我不出席也没什么问题的。
な、こんなに密着してたら、俺の匂いがうつりそうだな。
我说,我们贴得这么紧,你会染上我的味道呢。
フンフン、そうしたらおまえも共犯。
呵呵,这样的话你就成我的同伙了。
一緒に桔梗ちゃんに怒られようぜ、先生。
一起挨桔梗的骂吧,老师。

「無法地帯~放し飼い動物園~」より
いらっしゃい、お姫様。
欢迎光临,公主殿下。
こういうところにくるのは初めて?
你还是第一次到这种地方来吧?
へへ、何で離れて座るんだよ。
[笑],为什么坐得离我那么远?
ここの距離は、ほら、これくらいだって。
到这儿来应该坐得相距…瞧,这么点才成。
何?恥ずかしいのか?
怎么了?你在难为情?
フンフン、ダ~メ~
[笑],不~行~
離れるのは許さないよ。
我可不会让你离开我。
お前の長い睫が見えるこの距離で。
且让我们保持这样连你密长的眼睫我都能一览无遗的距离。
今日はもっと俺のことを知ってもらわないとな。
今天你可得再透彻地了解我一点啊。
[PR]

by kobashimai | 2006-11-07 21:49 | ゆっちー関係

<< ドロシーの指輪   再翻旧货 >>