对声优的爱称

懸賞 2007年 02月 08日 懸賞

闷了几天,来玩抛砖引玉的游戏。
声优是很多很多的啦,我就来说我家的几个好了。
遊佐浩二
日文:ゆっちー、ゆち。
中文:游。
日文的没什么好多说的,这是公认的爱称。
中文的,我觉得在中国更多的孩子应该是叫yusa的?爱称这种东西很奇妙,是具有传染性的。第一个叫他yusa的孩子是谁我是不知道啦。反正我知道2年前狗狗就是叫他yusa的。应该说自己喜欢他的时候并没有受到这个称呼的影响吧。当年还和Sen讨论过叫他什么好的问题?一般都是叫名字的比较多?可是…浩浩…太寒了……XD 于是从那时起叫他游游,然后叫了两年终于在不知何时变成游了XD

小野大輔
日文:ノウタン、おのっちー
中文:BB
日文的,ノウタン其实出自高桥美佳子的公开录音。但是在去了Event以后发现身边的少女们都是在尖叫おのっちー的,好吧入乡随俗。XD
中文的,我不敢说为什么叫BB,怕说出来被打…XD 反正毛毛是元凶…不过当简略成BB后发现意外可爱,那么索性就叫BB吧。XD

福山潤
日文:ジュンジュン
中文:润润,润
这孩子的这个爱称太过有名了,在声优里都这么叫他的。日文的发音很中文化,所以其实两者并没有什么不同。润是润润的简称。XD

岸尾大輔
日文:大ちゃん、ダイサク
中文:尾巴
因为声优界有太多个だいすけ了所以尾巴当年一定为了给自己想一个独一无二的nick而犯愁吧。大ちゃん我叫过一阵,但老实说没什么特色。然后听他叫自己ガンビダイサク,就跟着这么叫他了。这个爱称的出处应该是他和水岛的某个广播吧(happy lesson?)。
至于尾巴,我忘记是跟着谁叫的了好像是dokoko吧。很顺口啊。XD

諏訪部順一
日文:べーさん
中文:粥
日文这个称呼比较尊敬,其实有时也会叫すわべじゅんじゅん。XD
中文么,我又忘记怎么叫上的了。因为諏这个字很难写啊 XD 不过有时也会叫leader。

浪川大輔
日文:浪川くん
中文:浪川dd
同学们发觉了么,我果然是个だいすけ控。XD
虽然他其实比我大了蛮多年的可是不知道为什么还是会叫他浪川dd…汗
然后日文的说法是没创意地跟着中文的。只是其实我曾经在一个浪川fan的blog上看到一种很美好的爱称,没记住…555

小西克幸
日文:小西さん
中文:小西
我太没创意了…XD
这个就不解释了,中文的比较失礼。><
[PR]

by kobashimai | 2007-02-08 21:03 | ゆっちー関係

<< ちんつぶ2   昨天漏写的新作 >>